Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーサービスから、こちらのメールアドレスに連絡してくださいとの事なのでメールを送ります。 詳しい経緯は私達の過去のメール文をお読みください。 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん japan31 さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

monster777による依頼 2018/06/28 03:13:16 閲覧 1361回
残り時間: 終了

カスタマーサービスから、こちらのメールアドレスに連絡してくださいとの事なのでメールを送ります。

詳しい経緯は私達の過去のメール文をお読みください。

私達は下記の条件で注文がしたいです。

この商品を数量20個で注文しますので価格を10%の割引きをしてください。
アメリカ、フロリダ州までの送料込みで$360で販売して欲しいです。
支払い方法はPayPalでお願いします。

商品発送先住所:○○

この条件で取引可能であればお手続きをお願いいたします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 03:22:39に投稿されました
Customer services recommended me to email this email address. Please read our past e-mails for more information.

I would like to place an order under the following conditions:

We will order 20 pieces of this item. Therefore please discount the price by 10%.
I would like you to sell it for $360 includig the shipping fee to Florida, USA.
Payment method is PayPal.

Product shipping address: ◯◯

Please proceed if trading is possible under these conditions.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 03:23:45に投稿されました
I am emailing you because I was told by the customer service to contact you to this email address.

For further details, please read our previous emails.

We would like to place an order under the following condition.

We will order 20 pieces of this item so please give us 10% discount.
I would like you to sell it for $ 360 including the shipping fee to Florida.
We would like to make a payment through PayPal.

Product shipping address: ◯◯

If you can sell your items under this condition, please proceed with the order.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 03:24:20に投稿されました
I'm sending this mail being advised by the customer service.

Please read the detailed history by reading our past e-mails.

We'd like to place an order following conditions.

We will order 20 pieces for this product and would like to ask you a 10% discount.
We'd like you to sell for $360 including the shipping to Florida state in America.
We'd like a PayPal as a payment method.

Product shipping address: OO

I'd like you to proceed the order if you agree with the conditions.

クライアント

備考

数字は文字(zero、one、two、three)ではなくアラビア数字(0, 1, 2, 3)のままで翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。