Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I hope I haven't been much of a trouble. While I have channels I've been usi...

This requests contains 468 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , greenpeace ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by kenchan at 26 Jun 2018 at 00:03 2256 views
Time left: Finished

I hope I haven't been much of a trouble.

While I have channels I've been using to make purchases from the United States while in Japan, I was looking forward to yours as I thought it might be easier especially given that I use Amazon Prime and prefer getting all my stuff from the States.

For the backpack, the weight is actually 3.5lb or 1.5kg.

I wish you have a shipping calculator on the website as it would have been easier and better to get this kind of information.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2018 at 00:19
あまりご迷惑になっていなければいいのですが。

日本にいる間、米国から商品を購入するために使っていた販路はあるのですが、私はアマゾンプライムを利用していますし商品はすべてアメリカから調達したいと思っているので、あなたを通した方がずっと手間が省けるのではないかと期待していたのです。

バックパックの実際の重さは3.5lb、1.5kgです。

ウェブサイトで送料が計算できればこのような情報をより簡単に得ることができてよいのではないかと思います。
shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2018 at 00:50
ご迷惑をおかけしてないとよいのですが。

日本にいる間、米国からの商品購入に以前から使用しているルートがあります。
しかしながら、アマゾンプライムを使っており、できれば全ての商品を米国から取り寄せたいですので、おそらくより簡単である貴方からのルートを待ち望んでいました。

バックパックの実際の重量は3.5lb または 1.5kgです。

ウェブサイトに送料計算機があるとよいのですが。
このような情報を得るのがより簡単で便利ですので。


greenpeace
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2018 at 00:42
あまりお手数おかけしてないことを望みます。

アメリカ合衆国から商品を購入するために利用しているチャンネルがあるので日本滞在中、Amazon Primeを利用し全ての品物をアメリカ合衆国から得られるのは特に簡単であるかもしれないと思い楽しみにしていました。

バックパックは重さが実際は3.5lbもしくは1.5kgです。
この手の情報が簡単にもっと得られるように、ウェブサイトで発送計算ができればと思います。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime