[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴社の商品のクオリティーには満足しています 貴社は計画や発送に大きな遅延があるのでいつも困っています 内部素材の調達に時間がかかるのならば、今後何回分...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん marifh さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lw1aによる依頼 2018/06/23 12:15:01 閲覧 978回
残り時間: 終了

私は貴社の商品のクオリティーには満足しています
貴社は計画や発送に大きな遅延があるのでいつも困っています
内部素材の調達に時間がかかるのならば、今後何回分か材料費を先に払う事で解決出来ませんか
今オーダーしている、2000個は7月6日の生産完了ですが、千個だけでも、もっと早く出来ませんか
現在、予想以上に売れています。今後、さらに発注数を増加します
こちらの販売計画にさらに協力を是非いただきたいと考えています。考えを聞かせて下さい
今回の生産品の完了日を再度お知らせ下さい

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/23 12:22:32に投稿されました
I am satisfied with you quality.
I am always in trouble with your large delay for plans and shippings.
If it takes time for purchasing inner-materials, could it be solved by paying you costs of materials divided in several times in advance in the future?
As for product completion we are ordering now of 2000 units on 6 July, could you ship even 1,000 units earlier?
At the moment, they are selling more than expected. In the future, we will increase ordering further in the future.
We would like you to cooperated with our plans further. Please tell us what you think.
Please let us know this time's production date completing day again.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/23 12:29:24に投稿されました
I am satisfied with the products' quality of your company.
However, we are often annoyed with huge delays of your company's planning and shipping.
Would you be able to solve the problem if we pay the material fees for several lots in advance if the problem comes from the supplier's internal materials?
Would it be possible to complete at least 1000 pcs of which we had ordered 2000 before the planned comletion date of July 6th?
They are selling more than we had estimated. We will increase the orders in the future.
We hope you can cooperate with our sales plan more than before. Please let us know what you can do.
I would like to know when you will be able to finish the ordered products for this lot, please.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/23 12:28:15に投稿されました
I’m satisfied with the quality of your products. It just get me in trouble that there is always huge delay in your planning and shipping.

If it takes time for you to arrange the inner materials could it be solved by paying for the extra few time materials in advance in the future?
Could you please make it any faster even just 1000 items out of the 2000 items which I ordered this time though they are supposed to be done on July 6th?
They have been sold more than we thought they would be so far. We will order more later.
We would appreciate if we could get more of your help for our sales planning. Please tell me your thoughts.
Kindly inform us the finishing date for the production this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。