Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の住所に届いていない荷物があります。 追跡番号はxxxです。 USPSで追跡したところ、到着済みになっています。 そちらで荷物の記録など残っていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん gloria さん lurusarrow さん jetrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

eirinkanによる依頼 2011/10/31 19:35:05 閲覧 2332回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の住所に届いていない荷物があります。
追跡番号はxxxです。
USPSで追跡したところ、到着済みになっています。
そちらで荷物の記録など残っていますか?
Mlを見ても記録はありませんでした。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 19:40:01に投稿されました
I have not received an item, which tracking number is xxx.
When I tracked the item on USPS, it's already been delivered.
Do you have any delivery record? There is no record mentioned on MI.
★★☆☆☆ 2.4/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 19:47:38に投稿されました
There is one package that I do not receive yet.
Its tracking number is XXX.
I have checked the tracking number, and the system shows that the package was already arrived to the destination.
Do you have any record of the package?
I referred to the M1, but I could not find any record of it.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 19:48:57に投稿されました
There are some items which have not arrived to my address.
Its tracking numner is xxx.
On USPS tracking status, it says "arrived".
Do you have any record of this shipment?
I could not find any record on Ml.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 19:53:23に投稿されました
I have not yet received the parcel.
Tracking number is xxx
When I tracked USPS it shows me delivery confirmation. Are the records still to be updated?I also tried looking for the records at M1.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。