[日本語から英語への翻訳依頼] 下記内容につきましてご確認させていただければ幸いです。 ・おサイズにつきまして 日本サイズで #10 サイズお選びいただきました。 UKサイズで K サ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 shimauma さん tourmaline さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fabriccaによる依頼 2018/06/14 17:23:16 閲覧 2464回
残り時間: 終了

下記内容につきましてご確認させていただければ幸いです。

・おサイズにつきまして
日本サイズで #10 サイズお選びいただきました。
UKサイズで K サイズとなります。
よろしかったでしょうか?

・納期につきまして
受注生産の為、約1か月頂戴致します。

・送料につきまして
EMSにてお送りいたします。


・ご住所につきまして
ZIP CODEはお分かりですか?


なるべく早くお届けできるように手配致しますので、楽しみにお待ちいただければ幸いです。
ご連絡お待ちしております!

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/14 17:31:12に投稿されました
Please kindly confirm the followings.

-Size
You chose size #10 in Japanese size.
It is size K in UK size.
Is this OK with you?

-Delivery
This is a made-to-order item, so it will take about 1 month.

-Shipping charge
The item will be sent by EMS.

-Shipping address
Do you know your ZIP CODE?

I will try to send it to you as early as possible.
Your patience would be appreciated.
Thank you in advance for your reply!














fabriccaさんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/14 17:26:46に投稿されました
We would like to check below points.
・Size
You selected #10 size in Japanese size. It is K size in UK size. Is it ok?
・Delivery timing
It will be made after order, so it will take about 1 month.
・Delivery fee
We will send via EMS.
・Address
Can you let us know Zip Code?
We will arrange to deliver as soon as possible, and please look forward to waiting for it!
We will wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。