下記内容につきましてご確認させていただければ幸いです。
・おサイズにつきまして
日本サイズで #10 サイズお選びいただきました。
UKサイズで K サイズとなります。
よろしかったでしょうか?
・納期につきまして
受注生産の為、約1か月頂戴致します。
・送料につきまして
EMSにてお送りいたします。
・ご住所につきまして
ZIP CODEはお分かりですか?
なるべく早くお届けできるように手配致しますので、楽しみにお待ちいただければ幸いです。
ご連絡お待ちしております!
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2018 at 17:31
Please kindly confirm the followings.
-Size
You chose size #10 in Japanese size.
It is size K in UK size.
Is this OK with you?
-Delivery
This is a made-to-order item, so it will take about 1 month.
-Shipping charge
The item will be sent by EMS.
-Shipping address
Do you know your ZIP CODE?
I will try to send it to you as early as possible.
Your patience would be appreciated.
Thank you in advance for your reply!
fabricca likes this translation
-Size
You chose size #10 in Japanese size.
It is size K in UK size.
Is this OK with you?
-Delivery
This is a made-to-order item, so it will take about 1 month.
-Shipping charge
The item will be sent by EMS.
-Shipping address
Do you know your ZIP CODE?
I will try to send it to you as early as possible.
Your patience would be appreciated.
Thank you in advance for your reply!
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2018 at 17:26
We would like to check below points.
・Size
You selected #10 size in Japanese size. It is K size in UK size. Is it ok?
・Delivery timing
It will be made after order, so it will take about 1 month.
・Delivery fee
We will send via EMS.
・Address
Can you let us know Zip Code?
We will arrange to deliver as soon as possible, and please look forward to waiting for it!
We will wait for your reply.
・Size
You selected #10 size in Japanese size. It is K size in UK size. Is it ok?
・Delivery timing
It will be made after order, so it will take about 1 month.
・Delivery fee
We will send via EMS.
・Address
Can you let us know Zip Code?
We will arrange to deliver as soon as possible, and please look forward to waiting for it!
We will wait for your reply.