[Translation from Japanese to Korean ] Tik tokで話題の倖田來未、LINE MUSIC 2位に急上昇! 中高生なら誰もが知ってる音楽動画コミュニティサービス「Tik Tok」。 中国では...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 7313daisy8312 , btobpenielmnm , chococo , bestseller2016 , painrain ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Jun 2018 at 13:30 3292 views
Time left: Finished

Tik tokで話題の倖田來未、LINE MUSIC 2位に急上昇!

中高生なら誰もが知ってる音楽動画コミュニティサービス「Tik Tok」。
中国では月間3億人以上が使っているこのサービスで、#め組 が話題になっている。

倖田來未「め組のひと」を使ったフリ動画が多く投稿され、なんと 6/8(金)にはこの「め組のひと」がLINE MUSIC 2位に急上昇!

27万人が #め組 の投稿を行っており、この先もさらなる盛り上がりとなりそうだ。

7313daisy8312
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Jun 2018 at 14:03
Tik tok에서 화제의 KUMI KODA, LINE MUSIC 2위에 급상승!

중학생이라면 누구든지 알고 있는 음악 동영상 커뮤니티 서비스 「Tik Tok」.
중국에서는 월간3억명 이상이 사용하고 있는 이 서비스로, #메구미가 화제다.

KUMI KODA「메구미의 사람」을 사용한 무료동영상이 다수 업로드 되어, 무려6/8(금)에는 이「메구미의 사람」이 LINE MUSIC 2위에 급성장!

27만명이 #메구미를 업로드 하고 있어, 이 후에도 한층 더 고조될 것으로 예상된다.
painrain
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Jun 2018 at 14:08
Tik tok에서 화제인 KUMI KODA, LINE MUSIC 2위로 급상승!

'Tik Tok'은 중고등학생이라면 누구나 알고 있는 음악영상 커뮤니티 서비스이다.
중국에서 한 달에 3억 명 이상이 사용하고 있는 서비스로서 해시태그 #め組(메구미)가 화제다.
KUMI KODA의 '메구미노 히토(め組のひと)'를 응용해 만든 무료 동영상이 많이 올라오면서 6/8(금)에는 이 노래가 무려 LINE MUSIC 2위로 급상승했다.

27만명이 #め組 해시태그를 달고 있어 앞으로도 더욱 인기가 높아질 전망이다.
bestseller2016
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Jun 2018 at 14:18
Tik tok 화제의 KUMI KODA , LINE MUSIC 2위로 급상승!

중고생이라면 누구나 아는 뮤직 동영상 커뮤니티 서비스"Tik Tok".
중국에서는 월간 3억명 이상이 쓰고 있는 이 서비스로,#め組 (메쿠미)화제.

KUMI KODA 메구미노히토(め組の人)"를 모방한 동영상이 많이 투고되어 무려 6/8(금)에 메쿠미노히토>가 LINE MUSIC 2위로 급상승!

27만명이#め組(메구미) 모방 영상을 올렸고 . 앞으로도 그 인기는 더 한층 상승할것같다.
chococo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Jun 2018 at 14:10
Tik tok에서 화제의 KUMI KODA, LINE MUSIC 2위로 급상승!

중고생이라면 누구나 아는 음악 동영상 커뮤니티 서비스"Tik Tok".
중국에서는 월간 3억명 이상이 사용하고 있는 이 서비스로, #메조가 화제다.

KUMI KODA "메조의 사람"을 사용한 프리 동영상이 많이 투고되어 무려 6/8(금)에는 이 "메조의 사람"이 LINE MUSIC 2위로 급상승!

27만명이 #메조에 투고를 했고 앞으로도 더 고조 될 것 같다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime