Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I live in Osaka. I am working on promotion and sales of reborn doll. It is d...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tourmaline , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jun 2018 at 16:27 3465 views
Time left: Finished

私は大阪に住んでいます。リボーンドールの普及活動と製作販売をさせていただいております。
東京で活動されていらっしゃるSuchaさんとお会いできる機会は難しいと思うのでございますが、偶然にも、今週の土日、東京の浅草で開催されます、ドールワールドフェスティバルに参加予定があります。ご都合よろしければ、是非お越しくださいませ。場所と日時は下記ご参照ください。
私も、リボーンドールも二日間会場にいます。
撮影OKです。お会いできることを楽しみにしています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 16:31
I live in Osaka. I am working on promotion and sales of reborn doll.
It is difficult to see Sucha who is working in Tokyo. But he is going to participate in Doll World Festival held in Asakusa on Saturday and Sunday on this week by coincidence.
If you have time, please visit it. Please refer to the following about place, time and date.
I will also be in the Festival for 2 days.
You can take a picture there. I am looking forward to seeing you.
[deleted user] likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 16:30
I live in Osaka. I do activity to publicize, produce and sale reborn dolls.
I think it is difficult to meet Sucha based in Tokyo, but I happen to attend doll world festival in Asakusa, Tokyo this weekend. If you have time, please come an join. Below is the place and time.
I and reborn doll will be at venue on both dates.
It is ok to take pictures. I look forward to seeing you.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 16:33
I live in Osaka. I am promoting the Ribbon Doll activities and I produce and sell Ribbon Dolls.
I had thought that I had little opportunity to see Sucha acting in Tokyo, but I am going to attend the Doll World Festival which will be held at Asakusa in Tokyo this weekend by chance. So, if your time permits, I would be very happy if you can also attend it and if I can see you there. Please refer to the below for the details of the venue, date and time.
I and Ribbon Dolls are in the venue for two days.
Please feel free to shoot photos. I am looking forward to seeing you there.
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 16:34
I live in Osaka. I promote, make and sell reborn dolls.
Although it is difficult to see Sucha who campaign it in Tokyo, by chance, this Saturday, there is a schedule to come to Doll World Festival held at Asakusa in Tokyo. If you please, please come there. Please refer the venue and date as follows
I and also the reborn doll will stay for two days there.
You can take photos. I look forward to seeking you.
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 16:34
I am living in Osaka, and doing the activity to promote, making, and selling Reborn dolls.
I think it would be difficult to meet Sucha who is working in Tokyo. However, I am going to happen to join Doll World Festival which will be held in Asakusa, Tokyo on this Saturday and Sunday. I would like you to come there if you are available. Please refer to the below regarding the venue and date.
I and Reborn doll will be at the venue for two days.
Shooting will be allowed. I am looking forward to meeting you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime