Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you register on our website, you can obtain address in Japan where you can...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sakura_1984 , atsuko-s , fish2514 , lynts ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kenchan at 13 Jun 2018 at 15:21 1562 views
Time left: Finished

私たちのサイトに登録すると無料で商品受取時に使える日本の住所を取得できます。
商品購入は会員様で行っていただきお届け先は取得した住所を利用してください。
また近いうちですが購入代行サービスも開始します。
まずはサイトの登録は無料なのでぜひご検討よろしくお願いします。


アルファベットでもいいのでお名前を教えてもらえれば
カタカナでの表記をお伝えいたします。
EMSの送料は日本郵便のサイトを確認してください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 15:26
If you register on our website, you can obtain address in Japan where you can receive an item at free of charge. A person who registered purchases an item and use the address you obtained.
We will start a service where you can purchase in place of another person soon.
As you can register on our website at free of charge, we appreciate that you consider it.

If you tell us your name by alphabet, we will let you know how to express it in katakana.
Regarding shipping fee of EMS, would you check website of Japan Post?
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 15:34
If you register to our Website, you can obtain the address in Japan where you can use it when receiving items for free.
Please purchase the item by yourself, and use the address you have obtained for the address where you receive the item.
Also, we will start purchasing service soon.
Since the registration to website is free, please consider it firstly.

If you tell me your name (Alphabet is also fine.), we will tell you how to describe it with Katakana.
Please check the website of Nihon Yubin for the shipment fee of EMS.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 15:30
When you register on our website, you will be able to get the address of Japan for free so that you can use it on receiving the products.
Please purchase items on your side and use the address you get as the shipping address.
We will start the representative service to purchase soon.
Anyhow, the registration on the website is free so we hope you will consider to register and buy the products.

If you tell me your name on the alphabet, I will inform you the writing in Katakana.
Please check the website of Japan Post about EMS shipping fee.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 16:11
When you register on our website, you can get a Japanese address in free. That address can be used to receive goods.
Please purchase goods by yourself, and use the address which you got with regards to receiver's address.
We also start purchase agency service sometime soon.
Please consider about registering on our website which is free.

We'll tell you your name in katakana if you just tell us your name.
Visit the website of Japan Post Co. and check the shipping fee for EMS
lynts
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 15:34
By registering on our website, you can get an address in Japan free of charge, which can be used for receiving goods.
Please purchase goods by yourself and use the obtained address to receive them.
Also, in near future, we will start a service in which we will shop on behalf of you.
For now, please consider registering on our website, it's free.

If you let us know your name in the alphabet, we will let you know how to write your name in katakana.
For EMS delivery fee, please check Japan Post's website.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 15:29
If you register our website, you can get the Japanese address which you can use to receive the item for free.
Please purchasing the item by yourself and please use shipping address that you got.
Also, we will start the purchase agency service before long.
Register for website is free, so please consider it.

If you tell us your name in the alphabet, we will tell you it in the katakana.
Please confirm the shipping cost by EMS at Japan Post's website.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime