Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご依頼の件につき質問があります。 必要な書類の正式な名称を教えて貰えますか。 貴方から貰ったメールには以下のように書いてありました。 ①Compan...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さん atsuko-s さん eri_fu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tamo2831による依頼 2018/06/11 13:35:36 閲覧 1733回
残り時間: 終了

ご依頼の件につき質問があります。

必要な書類の正式な名称を教えて貰えますか。

貴方から貰ったメールには以下のように書いてありました。

①Company registration - 会社登録
②署名所

①は恐らく「謄本」、②は「印鑑証明」でしょうか?

合っていますか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/11 13:46:46に投稿されました
There are questions regarding the request.
Can you tell me the official name in the necessary documents?
The email I received from you was written as below


①Company registration -
②Signature

① is probably "certified true copy" and ② is "certified official seal".
Is that right?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/11 13:41:16に投稿されました
I have a question about your request.
Would you tell me official name of the document required?
In the email I received from you, the items below were listed.

①Company registration-会社登録
②Place where it is signed

Is ① "certified copy of register" and ② "certificate of seal impression"?
Are they correct?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/06/11 13:43:19に投稿されました
I have a question about your request.
Would you tell me the official name of the necessary documents?
In the e-mail you sent me, you wrote as below.

1. Company registration
2. Certification

1. would be "copy of a company register" and 2. be "certificate of seal-impression", right?

Am I right?
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/11 13:44:55に投稿されました
I have some questions regarding your request.

Please let me know the official name of the documents you require.

The followings were stated in your email.

1) Company registration

2) Signature place

I guess for 1) you indicated "certified copy" and for 2) certificate of a seal-impression.
Is that correct?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。