Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日曜日は明石で音楽会があります。多分、午前11時に我が家を車で出発します。午後3時半頃に音楽会が終了し、一度我が家に戻り、5時までにfarewell pa...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tourmaline さん kujitan さん japan31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yumi33による依頼 2018/06/08 10:07:50 閲覧 2133回
残り時間: 終了

日曜日は明石で音楽会があります。多分、午前11時に我が家を車で出発します。午後3時半頃に音楽会が終了し、一度我が家に戻り、5時までにfarewell party の会場に行きます。会場はハーバーランドで車で10分かからない場所です。
月曜日はディアナさんが遊園地が苦手でなければ、USJへ一緒に行きたいなぁと考えています。
プランはディアナさんの希望に添えるようアレンジしたいので、希望があれば遠慮なく言って下さい。
私たちはあなたが来てくれるのを楽しみにしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:19:22に投稿されました
There is a concert in Akashi on Sunday. I will probably leave my hone at 11:00 by car. The concert ends at 15:30 and I will go back home. After that, I will go to farewell party until 17:00. The party will be held at Harborl Land, which is less than 10 minutes by car.
On Monday if you (Diana) like amusement park, I am thinking about going to Universal Studio Japan together.
As I would like to arrange the plan to satisfy your request, please let me know if you have a request without hesitation.
We are excited to have you with us.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:18:50に投稿されました
We have music concert at Akashi on Sunday. Probably we leave our house at 11am. Music concert will finish around at 3 pm, and we go home and then go to farewell party venue by 5pm. The venue is Harborland and it takes within 10 min by car.
We want to go to USJ if Diana is ok with amusement park.
Please let me know your preference because we want to arrange the plan according to Diana.
We look forward to meeting you.
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:14:58に投稿されました
We will go to a concert at Akashi on Sunday. Maybe we will leave home at 11 am and drive to there. The concert will finish around 3:30 pm and we will go back to home, then go to the venue of farewell party by 5 pm. The venue is Harbor Land which is not far more than 10 mins by car. I'm thinking to go to USJ with Diana on Monday, if she is interested in it.
I will try to plan in accordance with Diana's requests, so please feel free to let me know if you have any request.
We look forward to seeing you here.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:24:21に投稿されました
On Sunday, there will be a concert in Akashi. We probably will leave my house at around 11 am. The music concert will end at around 3:30 pm, then I will return to my house once and go to the farewell party by 5 pm. The pace for the farewell party is located in Harborland and it takes less than 10 minutes by car .
If you like amusement park, I'm thinking of going there with you.
I would like to make a plan based on your preference, so please do not hesitate to tell me if you have anything you want to do. We are looking forward to your visit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。