Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] On Saturday, after school in the morning, I am thinking to bring her for lunc...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , japan31 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yumi33 at 08 Jun 2018 at 10:04 1274 views
Time left: Finished

土曜日、午前中の学校が終わったら、昼食へ行き、ディアナさんが行きたい場所やショッピングに案内しようと思います。我が家は神戸の中心地に近いので観光し易いです。シナゴークをwebで調べましたが、我が家から車で15分ほどで行ける場所でした。この日は時間があるので、もしも他のシャペロンとのフリータイムやショッピングの為のフリータイムが欲しいならそれも大丈夫です。時間と場所を言って貰えば送迎も出来ます。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2018 at 10:16
On Saturday, after school in the morning, I am thinking to bring her for lunch and walk around where she wants or shopping. Since our house is near cntral Kobe, it is easy to do sightseeing. I checked Synagogue on web and found it is about 15 minutes by car. Since there is certain time on that day it is ok to have free time with other Chaperone or for shopping. And it is also to pick up if you tell me the place and time.
elephantrans
elephantrans- over 6 years ago
Since our house is near cntral Kobe, を Since our house is near central Kobe, に訂正致します。
And it is also to pick up を And it is also possible to pick upに訂正致します。
誠に申し訳ございません。
japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2018 at 10:17
When I finish school in the morning on Saturday, I will go to lunch and take Diana to the places and shops she wants to go. Because our house is close to the center of Kobe, it is easy to go sightseeing. I looked up Synagogue on the internet. It takes about 15 minutes from my house by car. We have lots of time this day, so if you want free time with other chaperones or shopping, that will be okay as well. I can provide you transportation If you let me know time and place.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime