Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の注文時は,丁寧な梱包ありがとうございました! あなたのおかげできれいな商品が届きました。 今回,以下の商品を注文したい。 商品名: A 前回注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryu_yによる依頼 2018/06/07 12:06:07 閲覧 3179回
残り時間: 終了

前回の注文時は,丁寧な梱包ありがとうございました!
あなたのおかげできれいな商品が届きました。

今回,以下の商品を注文したい。

商品名: A
前回注文時の価格: 〇〇
商品名: B
前回注文時の価格: 〇〇
商品名: B
前回注文時の価格: 〇〇

それぞれの商品,もう少し安くなりませんか。
前回よりも多く注文したいと思っています。
また,あなたも知っている通り,私はこれまであなたから定期的に商品を購入しています。
これらの商品も継続して購入する予定です。

良い返事を待っています。




setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 12:11:04に投稿されました
At the last order, thank you for your careful packaging.
Thanks to your effort, beautiful items have been delivered.

This time, we would like to order the followings.

Product name: A
The former price: XX
Product name : B
The former price: XX
Product name : B
The former price: XX

Could you reduce the price a little down?
We would like to order more than last order.
Also, as you know, I have been purchasing items periodically from you.
We are going to purchase these items continuously.

We look forward to hearing a positive news from you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 12:11:07に投稿されました
Thank you for packing carefully when I ordered last time.
I received the beautiful item thanks to you.
This time I will order the items listed below.

A
Price when I ordered last time: xx
B
Price when I ordered last time: xx
B
Price when I ordered last time: xx

Would you make price of each item lower?
I want to order more items than the last time.
As you know, I have been purchasing an item from you regularly.
I will continue purchasing them in the future.

I am looking forward to your positive reply.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 12:14:29に投稿されました
Thank you for your careful packing of the previous order!
Thanks to you, the product arrived in a great condition.

This time, I would like to order the following products.

Product name: A
Price during the last order: OO
Product name: B
Price during the last order: OO
Product name: B
Price during the last order: OO

Is it possible to reduce the prices for the products?
I am thinking of ordering more than the previous order.
In addition, as you already have known, I have been buying from you regularly and plan to continue doing so in future.

I hope to get your favorable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。