Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付の図面では、機器のどの部分に部品が使用されているのかわかりません。 XX部品は図面内の部品リストに記載がありません。 もっと詳細な図面や資料はありませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 japan31 さん chaudo0210 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hiro26による依頼 2018/06/01 00:30:47 閲覧 2022回
残り時間: 終了

添付の図面では、機器のどの部分に部品が使用されているのかわかりません。
XX部品は図面内の部品リストに記載がありません。
もっと詳細な図面や資料はありませんか?

これらの部品を交換するには、機器を開放する必要がありますか?

japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/01 00:38:38に投稿されました
In the attached drawing, we can’t tell which part of the equipment the parts are used for.
XX parts are not listed in the parts list in the drawing.
Do you have more detailed drawings or documents?

Do I need to open the equipment to replace these parts?
chaudo0210
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/01 00:56:03に投稿されました
In the attached drawings, we do not know the part is used for which section of the equipment.
XX part is not listed in the part list in the drawing.
Do you have more detailed drawings and materials?
Do I need to open the equipment to replace the part?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/01 00:42:04に投稿されました
In the attached diagram, we can't know in which part of machine the part is used.
XX part is not written in the list of parts in the diagram.
Do you have more detailed diagram or materials?
Do we need to open the machine to exchange these parts?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。