[日本語から英語への翻訳依頼] Bundle がNOと表示さている商品に関してですが 箱が大きい商品でまとめることができませんので 個別で転送依頼をして頂く必要がございます。 すべて転...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん chibbi さん marifh さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kenchanによる依頼 2018/05/31 01:28:42 閲覧 1291回
残り時間: 終了

Bundle がNOと表示さている商品に関してですが
箱が大きい商品でまとめることができませんので
個別で転送依頼をして頂く必要がございます。

すべて転送依頼を押すと現在は以下のメッセージが表示されるようになっております。


宜しくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/31 01:32:47に投稿されました
Regarding the item whose bundle is indicated as "NO", we cannot bundle them into one in a large box.
So, you need to ask us to forward them separately.

If you click "Ask to forward all", the message below is currently displayed.

Thank you very much.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/31 01:37:18に投稿されました
Regarding the product, the Bundle shows NO, it is unable to pack them all in a big box, and you need to request to ship them separately.

Once you press " All transfer request ", it should currently show as follows:

Thank you very much.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/31 01:38:00に投稿されました
As for the product which says "Bundle - No", they are too large to bundle and need to request to send separately.

When you press "ship all" , at the moment you get the message as follows:

Thank you very much for your understanding.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/31 01:37:49に投稿されました
With regard to the product where the bundle is reflected as NO, the box cannot hold such a big product so there is a need to request for redirection services on an individual basis.

If you press the "all to be redirected request" button, you will get the following message now.

I seek your kind assistance in this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。