[Translation from Japanese to English ] I appreciate your usual prompt response. I just got the message from my custo...

This requests contains 115 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( poponohige , mura , milkjam ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by mahalo4 at 30 Oct 2011 at 22:30 1323 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

いつも迅速な対応をしていただき有難うございます。先ほどお客様から「商品に「China」と書かれてあるので正規品ではないと判断した。」と連絡がありました。X(ブランド名)の商品にはMade in China の商品もあるのですよね?

milkjam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2011 at 23:11
I appreciate your usual prompt response. I just got the message from my customer that he/she decided that the item is not genuine as "Made in China" is printed somewhere. Some "X" brand products are made in China, aren't they?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2011 at 23:13
I appreciate your usual rapid response. Just before I had a contact from one of my customers, who said that the item the customer bought was not genuine because it had a marking of “China". There are bona fide“Made in China" items in X brands, aren't there?
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2011 at 23:27
Thank you always for your prompt action.
I had a contact from my customer that it was written to goods as "China", so it was judged that not a proper goods.
Does the goods of X(brand name) include the goods of Made in China, right?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime