Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's an artistic Japanese product that is made carefully by a Japanese crafts...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yemmy , tourmaline , chibbi , fkotobuki ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by ninico at 30 May 2018 at 13:41 6470 views
Time left: Finished

日本の職人が一点ずつ丁寧に仕上げた、芸術的な日本製品です。

木のぬくもりを活かしたシンプルなデザインと、無垢材の上品な質感、色合いが心豊かな生活を演出いたします。

デザイン的な美しさばかりでなく、モノとしての機能性を兼ね備えており、ホテルや高級レストランでも愛用されています。

全体は手作業で丸く面取りされ、職人の手で細部まで丁寧に塗装・研磨されています。

木のぬくもりや魅力が感じられるコレクションに相応しい1品です。

記念品、ギフトにも最適です。
無料でラッピングしてお届けいたします。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 14:10
It's an artistic Japanese product that is made carefully by a Japanese craftsman.

Simple design that solid wood has warmth and a luxurious texture bring you a fulfilling life.

It has not only the beautiful design but also a functionality as mono, and it is patronized by hotels and fine dining restaurants.

The whole area is chamfered manually, carefully painted and polished to details by hands of craftsmen.

It can be one of the collection that gives you the warmth of wood and charm.

It will be a perfect souvenir as well as a gift.
I'll be happy to wrap and send it to you for free.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 13:53
Artistic Japanese product personally produced by Japanese artist.
Simple design with warmth of wood, and good quality of solid wood and color show spiritually rich lifestyle.
Not only beautiful design, but also they have function as a tool, and well used in hotel or high class restaurant.
All are chamfered by handmade, and painted and polished carefully in details by artist .
Worth as a collection to feel warmth of attractiveness of wood.
Best for memorable item or gift.
Free wrapping is available.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 14:08
An artful piece of craft, a Japanese craftsperson has carefully made piece by piece in Japan.
They have simple design that appeals warmth of wood, and represents fulfilling life by their elegant quality and color.
They not only have beautiful design but are very functional as well, as they are used at luxury hotels and restaurants.
They are hand chamfered into round shape, and every detail is thoroughly painted and polished by the hands of craftsperson.
You would definitely love the warmth of wood in this piece of craft.

Great for memorabilia and gifts.
Gift wrapping is free.
yemmy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 14:20
An artistic Japanese product that has been carefully crafted by Japanese craftsmen with attention to detail.

Simple design that harnessed the warmth of wood, with elegant texture of solid wood will deliver a wonderful life filled with colors.

It is not just about aesthetic design but together with its functionality are what makes it loved by hotels and high-end restaurants.

The whole thing is roundly chamfered by hand, and carefully painted and polished to detail by the hands of craftsmen.

An item suitable for collection where warmth of wood and charm are felt.

It is also ideal for souvenirs and gifts.
We will wrap it for free and deliver it.
fkotobuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 14:13
This is an artistic Japanese product that has been meticulously finished by Japanese craftsmen.

A simple design that makes use of the warmth of the wood, the product draws on the elegant texture of solid wood, with coloring that parades the life of an enriched heart.

Beside the design being aesthetic, the product is also highly functional and loved by hotels and fine restaurants.

The body is chamfered round by hand, while every miniscule area is painted and polished by the hands of craftsmen.

This is one that is suitable for a collection of products that the warmth and beauty of wood.
It is ideal for souvenirs and gifts.
We offer free wrapping upon delivery.

Client

Additional info

オークションの出品文です。高級な木製品であることを伝えたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime