[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本在住の為、転送サービスを利用しました。 あなたに商品を返送するつもりでしたが、転送元に不可能と言われてしまいました。 送料の差額分をペイパルで支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tomo731による依頼 2018/05/28 11:34:31 閲覧 2256回
残り時間: 終了

私は日本在住の為、転送サービスを利用しました。
あなたに商品を返送するつもりでしたが、転送元に不可能と言われてしまいました。
送料の差額分をペイパルで支払いますので、M1700GRAを日本に発送してもらえませんか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/28 11:37:04に投稿されました
As I live in Japan, I used the forwarding service.
I was going to return the item to you, but the forwarding source told me that was not possible/
I will make payment for the different amount of money of the shipping fee by PayPal, so, can you please ship M1700GRA to Japan?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/28 11:36:31に投稿されました
I used the forwarding service since I reside in Japan.
I was going to return the item to you but was told that it cannot be shipped back to the forwarder's address.
I will pay you the remaining balance of the shipping cost via PayPal, so would you please ship M1700GRA for Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。