Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 次回以降はもう少しスムーズに手続きが出来ると思いますので、日本へ直送します。 今後のためにフローを以下に纏めます。 1.xxxさんへ連絡 米国のFedE...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tourmaline さん eri_fu さん pinkrose1122 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

ryosuke827による依頼 2018/05/26 13:44:31 閲覧 5111回
残り時間: 終了

次回以降はもう少しスムーズに手続きが出来ると思いますので、日本へ直送します。
今後のためにフローを以下に纏めます。

1.xxxさんへ連絡
米国のFedExからyyy社のfactoryにいるxxxさんへ電話してもらうよう手配します。
要件はBOLを米国FedExへFAXしてもらうことです。

2.書類の提出
弊社で作成したAW Bill等を貴社へメールします。
送料は弊社に請求されます。

3.リモートピックアップ
次回以降は弊社でリモートピックアップの手配をします。

以上、ご確認お願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/26 13:52:06に投稿されました
As I can arrange a little more smoothly after next time, I will send it directly to Japan.
I summarize the flow at below for the procedure from now.

1. Contact XXX
I will arrange that Federal Express in the States calls XXX in the factory of yyy.
The purpose of the call is to send BOL to the Federal Express in the States by fax.

2. Submission of document
I will send AW Bill we made in our company and other items to your company by email.
The shipping charge will be charged to our company.

3. Remote picking up
After next time, our company will arrange for remote picking up.

We ask you to check above items.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/26 14:15:48に投稿されました
I think we can process more smoothly from next time, and I will deliver directly to Japan.
Below is the summary of flow for next time.

1. Contact to XX
We arrange to call XX in YYY factory from USA FedEx.
Necessary thing is to fax BOL to USA FedEx.

2. Submit documents
We mail AW Bill etc prepared by our company to your company.
Delivery fee will be charged to our company.

3. Remote Pickup
We will arrange remote pickup from next time.

Please confirm about above.
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/26 14:14:03に投稿されました
We will send the item directly to Japan since we believe we will be able to establish better procedure from the next time onwards. Below, we will summarize the future procedure.

1. Contacting to Mr/Ms xxx
We will arrange so that FedEx in the USA calls xxx at the factory of yyy company to ask xxx to send the BOL to FedEx in the USA by fax.

2. Submission of the documents
We will send your company the documents including AW Bill by email.
The sending fee will be charged to our company.

3. Remote pickup
From next time, we will arrange remote pickup.

Thank you in advance for your confirmation.
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/26 14:16:06に投稿されました
I think we will be able to go through procedure more smoothly from the next time, so we will deliver it to Japan directly.

1.Information to Mr./Ms.XXX
I will arrange to ask FedEx US to call Mr./Ms.XXX at the factory of yyy company.
To ask Mr./Ms.XXX for sending BOL by FAX to FedEx US.

2.Submit the documents
We will email you AW Bill and other documents that we made.
We owe the shipping cost.

3.Remote pickup
We will arrange remote pickup from the next time.

That is all. We kindly ask for your confirmation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。