Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our company's AW Bill was used and we got the bill directly without any probl...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , oooooohy , hitomikan ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ryosuke827 at 22 May 2018 at 22:08 3324 views
Time left: Finished

弊社のAW Billが使用され、請求も問題なく弊社にくるようになっていました。

今回は色々とお手数をお掛けして申し訳ございませんでした。
丁寧にサポートしていただき大変感謝しております。

弊社はフロリダに倉庫があるのですが、フロリダの倉庫宛であれば弊社の手続き不要で対応してもらえますか?
送料を前払いすることは可能です。
もし対応可能であれば参考までに今回掛かったであろう国内送料の概算を教えてほしいです。
御社とは継続してお付き合いしたいので手続きをより簡易化したいと思っております。

hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2018 at 22:21
Our company's AW Bill was used and we got the bill directly without any problem now.

We are sorry for bothering you this time.
We are very much appreciated for your kind support.

We have a warehouse in Florida. If it is addressed to the warehouse in Florida, would you be able to handle without any procedure? We can pay the shipment fee in advance.
If it is possible to do so, please let us know the approximate calculation of domestic delivery charges for this time.
We would like to have a continuous business with you, so we think the simpler procedure would be better.
ryosuke827 likes this translation
hitomikan
hitomikan- over 6 years ago
お気に入りいただき、ありがとうございます。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2018 at 22:15
Your AW Bill is used and it was supposed to be delivered to us without any invoice or any issues.

I apologize for the trouble that has been caused to you this time.
Your careful support is very much appreciated.

We have our warehouse in Florida. If the ship to destination is to the warehouse in Florida, would you please handle without our procedure?
Shipping cost can be paid in advance.
If it is possible, I would like you to consider the domestic shipping cost which should have occurred this time.
We would like to simplify the procedure wishing for our long-lasting business relationship with you.
oooooohy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2018 at 21:15
AW Bill was used and bills come to our company without any problems.

I an sorry for causing many troubles to you this time and very much appreciate you for carefully supporting us.

Is it possible that you shop your products to our wherehouse without our procedures since it locates at Florida.
I can pay the shipping fee in advance.
If that is possible, I would like to know a ballpark figure of shipping fee which would cost this time for our reference. I would like to continue a business with you, so it would be glad if we could simplify the prosecutes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime