Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. Regarding the backrest sample, please make i...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , ka28310 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 21 May 2018 at 09:40 1224 views
Time left: Finished

ご返信遅くなりました。

サンプルの件となりますが、背もたれですが、
幅35cm、高さ15cmでお願いいたします。

背もたれの接続分につきましては、
いただいた写真の仕様で、強度・ぐらつき等がなければ問題ありません。

サンプルの制作も非常に遅れてしまっているため、
早めの完成をお願いいたします。

宜しくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 May 2018 at 09:44
I am sorry for my late reply.

Regarding the backrest sample, please make it with 35cm width and 15cm height.

As for the joint of the backrest, it is fine as long as that the strength is enough and that there is no wobble if you follow the specification shown in the picture which you sent to me.

As sample production is also largely delayed, I would like you to complete it as soon as possible.

Thank you very much.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2018 at 09:51
Sorry for this late reply.

Regarding the samples, as to the backrest, please make it with 35 cm width and 15cm length.

As for the connection part of the backrest, it will be fine as the picture you sent me if there is no such thing as a strength issue or a shaky part.

Please get this product done as soon as you could as the sample making has tremendously been delayed as well.

Thank you so much in advance.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2018 at 09:48
Sorry for my late reply.

As for back rest sample, we are fine with width 35cm and height 15cm.

For the joint part of back rest , we are fine with the given photo's design if there is no problem with strength or shaking.

Sample production is behind schedule a lot, so we request you to complete faster.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime