Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 スーツケースは、DHLの送料込み300ユーロでお買い上げいただけます(支払いは銀行振込)。 もしくは、週末にベルリンへ運ぶことも可能です...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん kant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

soundlikeによる依頼 2018/05/15 20:09:17 閲覧 2170回
残り時間: 終了

Hallo,
gerne können Sie den Koffer für 300€ inkl. DHL Versand (Zahlung per Überweisung) bekommen. Oder ich bringe den Koffer am Wochenende nach Berlin. Sie hatten vor einiger zeit schon einmal ein Rimowa Beautycase in gold von mir gekauft.
Was halten Sie davon?
Ich werde mich über eine Antwort ebenfalls freuen.

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/05/15 20:16:57に投稿されました
こんにちは。
スーツケースは、DHLの送料込み300ユーロでお買い上げいただけます(支払いは銀行振込)。
もしくは、週末にベルリンへ運ぶことも可能です。
少し前に、ゴールドのリモワのビューティーケースをお買い上げいただきましたね。
商品はいかがでしょうか?
返信をお待ちしております。
kant
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/05/15 20:20:31に投稿されました
こんにちは。
あなたはDHLの発送料(振り込みでお支払)を含めて300ユーロでスーツケースをお受け取りすることができます。
もしくは、私がベルリンに週末にスーツケースを持っていてもいいですよ。
あなたは少し前に金色のリモワビューティーケースを私から買いましたね。
そちらはどうでしょうか。
同様にご回答いただければ幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。