Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We were lucky enough to meet with Anna from the Swedish Film Institute @ Girl...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marifh , ayumi-k ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mook99 at 15 May 2018 at 17:00 2106 views
Time left: Finished

We were lucky enough to meet with Anna from the Swedish Film Institute @ Girls Corner at the Cannes Film Festival. Anna advocated for 'The Room' when the concept was first submitted.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2018 at 17:05
カンヌ映画祭でスウェーデン映画インスティチュート@ガールズコーナーのアナとお会いできて私たちは幸運でした。コンセプトが最初に提出された際、アナは「部屋(Room)」を支援しました。
★★★★☆ 4.0/1
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2018 at 17:08
カンヌ映画祭では、Swedish Film Institute @ Girls Corner のAnnaさんにお会いできて幸運でした。'The Room' の映画のコンセプトが最初に出された時に、Annaさんが推進してくれた方なのです。
★★★★★ 5.0/1
ayumi-k
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2018 at 17:09
私たちは幸運にもカンヌ映画祭にてスイス映画祭@Girls CornerのAnnaに会うことができました。Annaは、まだコンセプトの段階から’The Room’支持していた人です。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime