Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は先ほど商品を購入しました。 オーダー番号は○○です。 支払いを完了することができなかったのですが、どうすればいいでしょうか? 在庫があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん marifh さん chupon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/05/14 16:21:14 閲覧 1745回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は先ほど商品を購入しました。
オーダー番号は○○です。

支払いを完了することができなかったのですが、どうすればいいでしょうか?
在庫があればすぐに購入したいです。

お返事お待ちしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 16:22:46に投稿されました
Good day!
I have just purchased an item. Order number is xx.

I could not complete making a payment. What should I do?
If you have the inventory, I would like to purchase it immediately.

I am looking forward to hearing from you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 16:23:10に投稿されました
Hello.
I have just purchased the item.
The order number is 〇〇.

Actually I could not complete the payment. Can you please tell me what I should do next?
If you have some stock, I would like to buy it immediately.

I am looking forward to your reply.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 16:24:07に投稿されました
Hello.

I've just purcashed a product.
Order number is 00.

I couldn't complete the payment, what should I do?
If you have more in stock, I would like to purchase immediately.

Looking forward to your reply.
chupon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 16:31:20に投稿されました
To whom it may concern,

I just purchased a product and the order No. is xxxx.

It seemed payment wasn't completed, how am I supposed to do with this situation?
If you still have stock of this product, I would like to purchase it right away.

Thanks and look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。