Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はよくイギリスからブーツを購入しますが、いつもロイヤルメールで発送してもらっているので、問題ありません。色々問い合わせしていただいたようで、ありがとうご...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん takuzo さん forest_the_pooh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

ayaringoによる依頼 2011/10/29 14:08:20 閲覧 1325回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はよくイギリスからブーツを購入しますが、いつもロイヤルメールで発送してもらっているので、問題ありません。色々問い合わせしていただいたようで、ありがとうございます。
ではあなたへのフィードバッグはつけません。届いたらメールで連絡するのみにしたいと思います。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/29 14:15:32に投稿されました
I often buy boots from UK, always by royal mail. So there is no problem. It seems that you checked up a lot. Thank you very much.
I will not give any feedback to you. I will only give notice to you by e-mail.
takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/29 14:18:16に投稿されました
I often buy boots from the UK which are shipped out by Royal Mails and usually do not find problems. Thank you for your various inquiries.
I will not provide any feedback as you wished. I will just send you an e-mail when it arrives.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/29 14:58:37に投稿されました
purchase boots well from the U.K. , but always arrive in the Royal Mail ; therefore do not have any problem .
Your various questions , thank you .
Then I do not do feedback to you .
If it arrives , I want to contact you only by an email .
forest_the_pooh
forest_the_pooh- 約13年前
@ayaringo purchase boots → I purchase boots に 修正、お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。