[日本語から英語への翻訳依頼] さらにそれから、現在は、3週間以上が過ぎ、まだこの件について何らアップデートされていません。水漏れが止まったかを確認するのに、数週間掛かることもあるとの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん transcontinents さん ichik さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mokmokによる依頼 2018/05/10 00:29:59 閲覧 2009回
残り時間: 終了


さらにそれから、現在は、3週間以上が過ぎ、まだこの件について何らアップデートされていません。水漏れが止まったかを確認するのに、数週間掛かることもあるとの事でしたが、最初に止まっている事が確認された時からは2ヶ月以上、4月にお願いした時からも既に25日が経過しています。

一刻も早い修繕の開始が出来るよう、対応のほど宜しくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 00:45:35に投稿されました
Since then, it's been more than 3 weeks now and we have received no updates on this issue.
You said that it might take a few weeks to check if the water leak has been stopped, but it's already been more than 2 months after the water leak was first confirmed to be stopped, and 25 days since April when we asked you about the status.

Your immediate response would be much appreciated so that the repair can be started as soon as possible.
mokmokさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 00:41:32に投稿されました
Furthermore, at the moment 3 weeks have passed and there has been no update regarding this matter. I was told that it might take several weeks to check whether water leakage stopped or not, but it's been more than 2 months since they initially confirmed that it was stopped, and already 25 days have passed since I asked in April.

I appreciate your kind arrangement so repair will start as soon as possible.
mokmokさんはこの翻訳を気に入りました
ichik
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 01:01:54に投稿されました
And then, currently past over 3 weeks, still there is no update about this issue. I heard that it takes a few weeks to confirm stop of water leak, but since stop of water leak had been confirmed for the first time, over 2 months have passed, and since I had asked in April, 25 days have already passed.

Could you please start fixing it as quickly as possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。