Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aは水を沸騰させてから投入させるため、さきに水を入れてからAをいれます。 Bについては、昔からBを入れてから水を入れていまして、何故そういうやり方なのかは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん huihuimelon さん yellowtail さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

takatoshiによる依頼 2018/05/08 18:47:41 閲覧 1511回
残り時間: 終了

Aは水を沸騰させてから投入させるため、さきに水を入れてからAをいれます。
Bについては、昔からBを入れてから水を入れていまして、何故そういうやり方なのかは不明です。

ある客先で正常に洗浄したエレメントを限度見本としています。
限度見本の異物が何かはわかりません。
この汚れの原因が何かはわかりませんが、過去にある客先で起きた現象を社内の規格として使用しています。

測定範囲に入れば、エレメントのサイズによって装置を変える必要はありません

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 18:53:42に投稿されました
The water is to be added first and boiled before A is put into it.
As for B, it has always been done in the way of putting it in first before adding the water. However, the reason for doing so is unknown.

At a particular customer's place, I have done a normal cleaning of the element as a criteria sample.
I do not know what is the foreign matter in the criteria sample.
Although I do not know the reason for this dirt, we have used the same phenomenon which occurred at another customer's place in the past as the company's standard.

If the results are within the testing range, there is no need to change the structure depending on the element size.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 19:08:31に投稿されました
A will be inserted after boiling water so we pour water first and then insert A afterwards.
For B, we have always inserted B before putting water and we don’t know why.

We are making the elements that are corrwctly washed at a customer’s place a boundary sample.
We haven’t found out what the foreign matter in the boundary sample really is.
We don’t know what is causing this dirt but we have been using the similar matter occurred at one of our customers’ in the past as a regulation in our company.

When it’s within the measuring range you don’t need to change the equipment depending on the element sizes.
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 19:12:33に投稿されました
You should add A after adding water because A need to add to boild water. Regarding B, however, we have always add B before adding water. It’s not clear why we do that.

The limited sample is a element what we cleaned at a certain customer. The foreign matter is unknown. Although The cause of this dust is also unknown, we settle a phenomenon what occurred at an our customer as our standard.

You don’t need to change a device for size of elements, if elements fit in it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。