Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After the money was refund, I made a purchase again. However, it didn't show ...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , comomo , hitomikan ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakamura at 06 May 2018 at 16:44 1753 views
Time left: Finished

返金をしていただいた後に、ebayで再度購入をしましたが、
ebayの購入履歴にはなぜか反映されません。

Paypalには反映されています。
取引ID:

ebayとPaypalのデータを同期したいので、
お手数をおかけしますが、
上記取引IDの注文をキャンセルしていただけますか?

キャンセル後、再度購入します。

hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2018 at 16:56
After the money was refund, I made a purchase again. However, it didn't show on the purchase history at eBay for some reason.

It shows on PayPal account history.
Transaction number:

I would like to synchronize the data of eBay and PayPal. Sorry to trouble you but could you make a cancelation for the above order number?
I will purchase it again the cancelation is done.
comomo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2018 at 16:58
After your refunding to me, I tried to but again by ebay. However, this isn't reflected in purchase history on ebay.

That is reflected in purchase history on Paypal.
My ID :

As I would like to synchronize the data of ebay and Paypal both, I apologize for the inconvenience, but could you cancel the order by ID number as above, please?

After your cancel, I will purchase again.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2018 at 16:56
After confirming that I had received the refund, I purchased again on ebay but it is not showing in my purchase history for some reason.

However, it appears on my Paypal
Transaction ID:

I would like to reconcile the data between ebay and Paypal so is it possible to cancel the order with the above transaction ID even though it may cause you some inconvenience?

I will place my purchase order again after this cancellation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime