Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの商品に興味を持ってくれてありがとう。 その商品は本当に人気で、大切な方へのプレゼントにもおすすめです。 複数、ご注文の場合は、追跡番号付きで送...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん mako_kyoto さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

keisukeokadaによる依頼 2018/05/06 11:20:09 閲覧 2061回
残り時間: 終了

私たちの商品に興味を持ってくれてありがとう。

その商品は本当に人気で、大切な方へのプレゼントにもおすすめです。

複数、ご注文の場合は、追跡番号付きで送ります。

2kgを超えた場合は、EMSという速達便で発送します。

迅速に確実にお届けするのでご安心ください。

私たちのショップは以下です。

日本の美味しいお菓子をたくさん販売しているので、ぜひチェックしてみてください。
ご注文お待ちしていますね。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/06 11:29:27に投稿されました
Thank you for your interest on our products.
This product is really popular and I also recommend it as a gift to people who are important to you.
If you will make multiple orders we will send them with tracking numbers.
If your order exceeds 2 kg, we will send it by speedy postal mail called EMS.
Please be assured that your order will be delivered fast and reliably.
Our shop is below.
We sell many delicious Japanese treats so please do check us out.
We are looking forward to your order.
kamitoki
kamitoki- 6年以上前
タイポ: interest IN our products
mako_kyoto
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/06 11:35:46に投稿されました
Thank you for being interested in our products.

The item you mentioned is really popular and it is highly recommended as a present for someone special.

If you order more than one item, we will ship your order with a tracking number.

If the weight of your order is over 2 kg, we will ship it by EMS which is an expedited delivery.

Don't worry, we make sure that your order will be delivered as fast and safe as possible.

Please check below for more information about our shop.

We carry many of Japanese delicious confectioneries, so please check them out.
We are looking forward to hearing from you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/06 11:31:41に投稿されました
Thank you for your interest in our item.
The item is truly popular and recommended as a gift for a significant other.
We can ship your order with a tracking number if the order is with 2 or more quantities.
If the total weight exceeds 2kg, your package will be shipped with an express service called EMS.
Please rest assured that we will deliver your order for sure.
Please find our show info below.
Please do check our website as we sell lots of Japanese tasty sweets.
Looking forward to your order then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。