Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I don't know the reason why but it says the tracking number isn't valid. I...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , marifh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by keisukeokada at 03 May 2018 at 05:42 1835 views
Time left: Finished


私にも原因が分からないのですが、追跡番号が無効となっていました。

再度、あなたの国に発送することは、少しリスクがあります。

なぜなら、その商品の賞味期限が短いからです。

また、税関でスムーズに通らない可能性があります。

商品を迅速に届けることは難しいかもしれません。

ですから、申し訳ありませんが、今回は全額返金させて頂きます。

どうか、ご理解ください。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2018 at 05:48
I don't know the reason why but it says the tracking number isn't valid.

I see a risk shipping it to your country again because the expiration date of the product is short.

There may be also a possibility that it does not bo through the customs smoothly.

It may be difficult to send the item right away, so I'm afraid that I have to refund the entire amount this time.

I hope you will understand.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2018 at 05:47
I don't know the reason but the tracking number was invalid.
There is some risk in sending the item again to your country.
This is because the product's expiry date is getting close.
There maybe a possibility that maybe rejected at the customs.
I am sorry for this but this time we will refund the total amount.
Please understand.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2018 at 05:48
The trucking number was disabled and I do not know the reason.
It is a bit risky to send it again to your country.
Because the product will expire soon.
In addition, it may not go through the custom.
Therefore, it is difficult to send the product quickly.
I am so sorry but I will refund full amount.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime