[日本語から英語への翻訳依頼] 5月2日から6日まで休みをとって事務所にいないので、受け取れるのが5月7日以降になってしまうので、 とくに急ぎではありません。 いつもどおり、銀行振込で送...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tourmaline さん tearz さん ichik さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2018/04/26 20:01:31 閲覧 2364回
残り時間: 終了

5月2日から6日まで休みをとって事務所にいないので、受け取れるのが5月7日以降になってしまうので、
とくに急ぎではありません。
いつもどおり、銀行振込で送金します。

しかしすみません、私が使っている銀行は一日の送金限度額が10000USDなので、二回に分けて送金させていただきます。
先程、5,097USDを送金しました。明日、残りを送金いたします。






これがないと下記2つの競合になかなか勝てません。
とくに冬場は脱水機能がないと、とても不利ですね。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 20:07:23に投稿されました
As I will be on vacation from May 2nd to 6th and out of office, I can receive it after May 7th.
For this reason, I am not in a hurry.
I will transfer to the bank as usual.

But I am sorry to say, but as maximum amount I can transfer a day in the bank I use is 10000 US dollars, I will transfer twice.
I transferred 5,097 US dollars a few minutes ago. I will transfer the remaining amount tomorrow.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 20:05:39に投稿されました
I am away from office from 2nd to 6th June for holiday, and I can receive after 7th May, so it is not need to hurry.
I will make bank transfer as usual.

But I want to transfer twice because my transfer limit for my bank is 10000USD.
I just transferred 5097USD, and the rest will be transferred tomorrow.
tourmaline
tourmaline- 約6年前
Without this, We cannot win below 2 competitors.
Especially in winter, it is disadvantage is without spin-dry function.
tourmaline
tourmaline- 約6年前
下半分が途切れて申し訳ありませんでした。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 20:06:53に投稿されました
I will be out of the office taking leave from May 2- 6, so my receipt will be any time after May7 and it cannot be any urgent. I will send fund via wire transaction as usual.

However, I have to apologize that my remittance will be split into two transactions since the maximum transaction amount is set as USD 10,000 at my bank per day. I have just remitted USD 5,097. And the remaining amount shall follow tomorrow.
ichik
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 20:29:49に投稿されました
It isn't rush because I will be absent from May 2 to 6, and I cannot receive it before May 7.
I will send money by bank wire as always.

However, my bank's money transfer amount limit is 10000USD. Therefore, I will transfer it in two times. I'm sorry to bother you.
I transferred 5,097USD a little while ago. I will send the rest of it tomorrow.

Without this, it's difficult to win against the following two competitors.
Especially in winter, it's disadvantageous without dehydrating function.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。