あなたのWEBSITEには一回のオーダーにつき、6本までサンプルが無料と書いてありました。
今回合計で60本オーダーしましたが、そのうち6本が無料になるという事なのでしょうか?
もしそうなのでしたら、金額を修正した請求書をあらためてお送り下さい。
それと、次回以降の注文もあなたにメールすれば良いですか?
会社へメールしましたが返答がないようなので、出来たら引き続きあなたに窓口になって頂きたいです。
また、私たちはこれをお香作りに使用したいと考えています。何かアドバイスを頂けたら幸いです
翻訳 / 英語
When i ordered once at your website it was written that samples were free up to 6 items.
The current ordee totals 60 items but does it mean that among these 6 are free of charge?
If that is so please send me an invoice with the corrected amount again.
Is it okay to email you for my next orders?
i emailed the company but it looks like there won't be a reply so if possible I would like you to continue receiving my inquiries.
Also, we are thinking of using these to make perfumes. It would be great if you can give us any advice.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
- 2018/04/20 15:34:41に投稿されました
When i ordered once at your website it was written that samples were free up to 6 items.
The current ordee totals 60 items but does it mean that among these 6 are free of charge?
If that is so please send me an invoice with the corrected amount again.
Is it okay to email you for my next orders?
i emailed the company but it looks like there won't be a reply so if possible I would like you to continue receiving my inquiries.
Also, we are thinking of using these to make perfumes. It would be great if you can give us any advice.
翻訳 / 英語
- 2018/04/20 15:31:46に投稿されました
Your website said up to six samples are free for one order or purchase.
In total I ordered 60 bottles, does that mean I get 6 bottles free?
If so, please send me a new invoice with corrected price.
Also shall I send you an email for purchase order from now on?
I sent an email to your office but there was no reply and I would like you to continue to act as a go-between.
We are hoping to use these to make incense. I welcome any suggestions, thank you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
In total I ordered 60 bottles, does that mean I get 6 bottles free?
If so, please send me a new invoice with corrected price.
Also shall I send you an email for purchase order from now on?
I sent an email to your office but there was no reply and I would like you to continue to act as a go-between.
We are hoping to use these to make incense. I welcome any suggestions, thank you.
翻訳 / 英語
- 2018/04/20 15:40:20に投稿されました
Within your website, I've noticed that 6 samples are free per one order. To confirm, suppose I order 60, will 6 of them becoming free of charge? If that is the case, please send me the revised invoice with updated charge amount.
In addition to this, should I be contacting you in email for future case? I've emailed to your company before, but could not receive the reply, so it would be awesome if you could be my window person.
Also, we are thinking to use these for incense making. I would love to hear your kind advice. Thank you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
In addition to this, should I be contacting you in email for future case? I've emailed to your company before, but could not receive the reply, so it would be awesome if you could be my window person.
Also, we are thinking to use these for incense making. I would love to hear your kind advice. Thank you.
ordee -> order