[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Bom dia: Pagamento efetuado .conforme me informou a entrega sera rápida agu...

This requests contains 427 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ilze_maeda9 , h-take ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by afayk604 at 20 Apr 2018 at 08:35 2064 views
Time left: Finished

Bom dia:
Pagamento efetuado .conforme me informou a entrega sera rápida aguardo.
Obs: Pode ja providenciar ou encomendar o Tenis Mizuno azul marinho com M branco numeração US 8.5 26,5 cm que corresponde ao numero 40 Brasil para homem que irei comprar assim que me avisar.
Grato e obrigado pelo ótimo atendimento apesar da Distancia.
fico muito feliz pela honestidade.
Me envie um brinde de recordação do Japão
Att:

ilze_maeda9
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2018 at 09:04
お早うございます。
支払い完了しました。おっしゃる通り、早く届くようです。待っています。
追伸:できれば男性用の紺と白のMizunoスニーカー Mサイズ(US8,5 26センチ、ブラジルで40に相当するサイズ)を用意してください。そのご連絡あり次第購入します。
遠くから諦念に対応していただき感謝します。正直な姿勢を嬉しく受け止めました。
日本からの景品でもください。
ありがとぅございました。
h-take
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2018 at 08:57
お早うございます。
支払い完了です。
お知らせいただいた通り早急に納品で出荷お願いします。恐れ入りますが、Mizunoの紺色とM白をUS8.5 / 26.5cm ブラジルメンズサイズ40に準ずる物、在庫の連絡いただき次第購入します。
遠い所に関わらず素晴らしい対応していただきましてありがとうごいます。
正直な対応喜ばしき思っています。
記念になる日本のお土産を送ってください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime