Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 素敵なお部屋の写真をありがとうございます! 本当に! あのテーブルがソファとクッションにとてもよくマッチしていますね。 猫ちゃんも気持ちよさそう! このよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん marifh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akawineによる依頼 2018/04/18 16:53:38 閲覧 1749回
残り時間: 終了

素敵なお部屋の写真をありがとうございます!
本当に!
あのテーブルがソファとクッションにとてもよくマッチしていますね。
猫ちゃんも気持ちよさそう!
このようなメールが頂けて、私はとても嬉しいです!
日本のもので必要なものが何かありましたらいつでもご連絡ください。
喜んであなたのお手伝いをさせていただきます。
この度はありがとうございました。
よい1日を!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/04/18 16:57:26に投稿されました
Thank you very much for sending the pictures of your nice room!
It is really good!
That table matches the sofa and the cushion vet much, doesn't it?
The cat also looks cozy and happy!
I am really glad that I could receive an excellent e-mail from you like this!
If you need something among Japanese items, please do not hesitate to let me know any time.
I am really happy to help you.
Thank you very much this time.
Have a nice day!
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/18 16:57:17に投稿されました
Thank you for the nice photo of the room!
Really!
That table matches with the sofas and cushions.
Your cats appear comfortable too.
I am so happy that I could have such a nice mail.
Please tell me if you have anything you want from Japan.
I am happy to support you.
Thank you very much this time.
Have a nice day!
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/18 16:58:37に投稿されました
Thank you very much for the photo of your wonderful room! It really is nice!
That table is a very good complement to the sofa and cushions.
Your cat looks very comfortable, too!
I was very happy to receive your mail!
If there's anything you would like from Japan, just let me know.
I am very happy to help you.
Thanks again.
Have a great day!
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。