Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] フロリダセールス税について質問です。配送先の郵便番号○○は転送会社に割り当てられた海外発送用の専用の郵便番号です。そのためこの郵便番号に商品を送る場合、フ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん lissallssa555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/04/15 23:29:58 閲覧 1146回
残り時間: 終了

フロリダセールス税について質問です。配送先の郵便番号○○は転送会社に割り当てられた海外発送用の専用の郵便番号です。そのためこの郵便番号に商品を送る場合、フロリダセールス税はかからないはずです。これまで御社がAmazonに出品している△△を何度か購入しましたが、フロリダセールス税は請求されておりません。商品代金のみの支払いで購入させていただけないでしょうか?お返事お待ちしています。

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/15 23:35:08に投稿されました
I have a question about Florida sales tax. The postal code of the delivery destination ○○ is the designated postal code assigned by the delivery company for overseas shipments. As such, when sending the product using this postal code, we will most likely be liable to pay Florida sales tax. Although we have bought △△ which was put on Amazon by your company many times to date, we have never been asked to pay Florida sales tax. Will we be able to buy this product by paying for its selling price only? We will be waiting for your reply.
lissallssa555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/15 23:35:00に投稿されました
I have a question about tax of Florida sales.
The zip code of the shipment, ○○ is for transferring company.
So if I send something for this zip code, tax of Florida sales should not be charged.
I have bought △△ from your company several times, but I have never charged any Florida sales tax before.
Could I purchase the product with just the price of it?
I'll be waiting for your answer. Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。