Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the item today, however, I would like to return this as the right ...

This requests contains 153 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , poponohige , lurusarrow , tomoko16 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by kurihide at 27 Oct 2011 at 21:08 1410 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今日、商品が到着しました。
しかし、箱を開けてみたら右のハンドル部分に破損があったので、私はこの商品を返品したいのですが、対応してもらえるでしょうか?
破損部分の画像もあるので、必要であればファイルが受け取れるメールアドレスを教えてください。
もし同じ商品があれば交換にも応じます。
あなたからの返事を待ってます。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2011 at 21:28
I received the item today, however, I would like to return this as the right handle was broken. Would that be ok with you?
I am able to send you some pictures of the broken parts. If you would like to receive those pictures, please let me know your email address.
I am happy to accept the exchange if you have the same item.

I look forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.4/1
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2011 at 22:24
The item arrived today.
However i want to return this item as some damage was found at the handle area on the right.Would you be able to accept returns?
If you need, please inform me the e-mail address which you can recieve pictures of damaged area.
I will also accept exchange if you have the same item.
I will be waiting for your reply.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2011 at 22:23
I received the item today.
But as I opened the box, I found a damage at the handle, so I want to return this to you.
I have pictures of the damaged part. I you need, I will send them to you, so please tell me your e-mail address.
I f you have the same item, I can accept replacement.
I look forward to hearing from you.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2011 at 22:01
I received the goods today.
However, since the right handle portion had breakage when I opened the box, I would like to return this goods.
So would you please accept to my request?
Since there is also a picture of a breakage portion, if you need, please let me know the mail address which can receive a file.
If you have the same goods, I will also respond to exchange.
I look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime