[日本語から英語への翻訳依頼] 商品をお待ちいただきありがとうございます。 本日仕入れ先から商品が届いたのですが、着用程度の美品と伝えられていたんですが、 私の主観では着用程度ではなく数...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/04/06 22:44:05 閲覧 1511回
残り時間: 終了

商品をお待ちいただきありがとうございます。
本日仕入れ先から商品が届いたのですが、着用程度の美品と伝えられていたんですが、
私の主観では着用程度ではなく数回は使用している感じでした。
これでは商品として価値は全く無いと私は考えます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/04/06 22:48:23に投稿されました
Thank you very much for keeping waiting for the item.
I received the item from the supplier today. But, as far as I inspected it, it seemed that it was actually used several times rather than just tested despite that I had been informed that the item had been just tried and was in a mint condition.
I am afraid that it has no value as a merchandise at all.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/06 22:51:52に投稿されました
Thanks for waiting for the item.
I received the item from the supplier today, but while I was told that the condition was mint just after fitting, but from my point of view it looked like it was used several times instead of just fitting.
I consider that it has no value as an item at all like this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。