[Translation from Japanese to English ] Thank you for the photo. Regarding the apron, it is OK. Regarding the cushi...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kujitan , atsuko-s , kohashi , fish2514 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lifedesign at 05 Apr 2018 at 10:06 1439 views
Time left: Finished

写真有難うございます。
エプロンにつきましてはOKです。
クッションにつきましては、洗濯ができるように、
本革の取っ手部分を取り外し可能にしてください。
また、中材のそば殻ですが、虫の発生が気になります。
代替の素材の中材はありますでしょうか?

ラグの送料の件有難うございました。
支払いにつきましては、(OPTION 1)でお願いいたします。

写真有難うございます。
写真のサンプルの件となりますが、
4/9(月)に工場とスカイプにて打ち合わせお願いできますでしょか?

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 10:17
Thank you for the photo.
Regarding the apron, it is OK.
Regarding the cushion, I want it to be washable.
Please make the hook for the real leather detachable.
Also, I am worried about the buckwheat shell having bugs used as the center material.
Do you have any alternative material for the center material?

Thank you for the delivery charge for the rug.
Please choose (OPTION 1) for the payment.

Thank you for the photo.
Regarding the sample in the photo, can I ask you to have a Skype to discuss with the factory on Mon 4/9?
kohashi
kohashi- about 6 years ago
3行目を下記のように修正させてください。失礼しました。

Thank you for the photo.
Regarding the apron, it is OK.
Regarding the cushion, I want it to be washable so please make the hook for the real leather detachable.
Also, I am worried about the buckwheat shell having bugs used as the center material.
Do you have any alternative material for the center material?

Thank you for the delivery charge for the rug.
Please choose (OPTION 1) for the payment.

Thank you for the photo.
Regarding the sample in the photo, can I ask you to have a Skype to discuss with the factory on Mon 4/9?
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 10:19
Thank you very much for sending me pictures.
It would be fine with the apron.
As for cushion, please make the handle part of leather enable to remove for being able to wash.
Regarding to buckwheat husk of the inside material, I am worried about having worms.
Do you have any alternative materials?

Thank you for informing the sending cost of rug.
I would like to choose (option 1) for the payment.

Thank you very much for pictures.
Regarding to the sample of the picture, could we have a meeting with the factory via Skype on April 9th (mon)?
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 10:15
Thank you for sending photos.
It's okay about the apron.
Regarding cusion, please make it the leather handle can be taken off in order to enable to wash.
In addition, regarding the buckwheat husk of inside material, I'm worried about vermination.
Do you have any alternative material?

Thank you about shipping fee for lag.
Please use option1 for the payment.

Thank you for the photos.
Regarding the sample of photos, can you hold a Skype meeting with the factory on 9 Apr (Mon)?
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 10:32
Thank you for the picture.
An apron is OK.
As for a cushion, please make the genuine leather handles removable for washing.
In addition, I am worried about appearance of insects for filling buckwheat husk.
Is there any alternative filling?

Thank you very much for the shipping cost of a lag.
As for payment, please use (OPTION 1).

Thank you for the picture.
As for the sample of a picture, I would like to ask you to have a meeting with a factory via Skype on 4/9(Mon.)?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime