[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます。状況はわかりました。 ジョン、私はこの取引きがすべて終わるタイミングを知りたいのです。 その200ドルの処理が終われば、この取引のす...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん atsuko-s さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kt-brainsによる依頼 2018/04/03 09:13:38 閲覧 1341回
残り時間: 終了

ありがとうございます。状況はわかりました。
ジョン、私はこの取引きがすべて終わるタイミングを知りたいのです。
その200ドルの処理が終われば、この取引のすべての手続きが終わると考えてよいのですか?
そうであれば、その処理が終わりましたら連絡をください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/03 09:17:31に投稿されました
Thank you. I understood the situation.
John, I would like to get to know when this dealing will completely finishes.
After the $200 deal has finishes, does it mean all this dealing will finish?
If so, when its handing has completed, please contact me.
kt-brainsさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/04/03 09:17:51に投稿されました
Thank you very much. I understood the situation.
John, I would like to know when this deal will be completed.
Can I think that all procedure of this deal will be over when the disposition of 200 USD is finished?
If so, please kindly let me know once it is completed.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/03 09:18:30に投稿されました
Thank you very much. I understand the situation.
John, I want to know when this trading is finished by 100 percent.
May I understand that all the arrangements of this trading are finished when 200 dollars are processed?
If so, please let me know when the processing is finished.

クライアント

備考

米国の不動産販売会社に現在進めている取引のすべての手続きが、どのタイミングで終わるのかを確認するメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。