Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 振込みについてお聞きしたいですが、何かいい方法はありませんか? 6000箱を注文したいといいますが、具体的にオーダーの数の詳細を教えてくれて、こちらでち...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん syou_uchyuu さん aliga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

magiclashによる依頼 2018/04/02 19:35:45 閲覧 3234回
残り時間: 終了

汇款的事我问一下,有没有好方法
你要订6000盒,有没有详细的订单数量,我这边准备一下
您好!您有没有银行账号能收到从香港汇款的
我问一下
香港汇人民币,我不能收
在香港汇美元我能收到

manhattan_tencho
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 19:40:41に投稿されました
振込みについてお聞きしたいですが、何かいい方法はありませんか?
6000箱を注文したいといいますが、具体的にオーダーの数の詳細を教えてくれて、こちらでちょっと準備したいです。
こんにちは!あなたは香港からの振込みを受ける銀行口座の番号はありませんか?
ちょとお聞きしたいです。
香港から振り込んだ人民元は受けられないです。
香港から振り込んだドルなら受けられる。
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 6年以上前
"ちょとお聞きしたいです。"はこれに変更します:ちょっと聞いてみます。
syou_uchyuu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 20:26:02に投稿されました
振込の件に関して、いい方法を聞かせていただきます。
6,000点の注文につき、具体的な数量がありますでしょうか。
こちらから取り寄せの準備をいたします。

こんにちは!香港から入金できる銀行口座お持ちがございますか?
聞いてみます。
香港からの人民元は入金できません。
香港からのドルは入金できます。
aliga
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 20:29:56に投稿されました
送金のことについて、いい方法があるかどかを調べてみます。
6000ケースのご注文ですが、詳細なご注文数量は教えていただければ、こちらが準備しておきます。
こんにちは!あなたは香港から振り込まれる銀行口座がお持ちでしょうか。
私はちょっと調べましたが
当方は香港から人民元の振り込みが、受け取れません。
香港からUSドルであれば、受け取れます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。