[Translation from Japanese to English ] The merchandise bought from the collection I don't know if this model car is...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , cieri ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by hothecuong at 01 Apr 2018 at 13:23 1352 views
Time left: Finished

コレクターから買い取った商品
このモデルカーは動作未確認でパーツも足りているかは分からない
パーツとして出品するので理解した上で入札をして下さい


このモデルカーはライト、テールランプ、メーターパネルの点灯、クラクション音、エンジン音の確認をして正常だった
しかし配送中の揺れなどで配線の接触不良を起こして動作しなく可能性もある
そうなった場合は君自身が修理をする必要がある
また他にも不具合がある可能性があるので、このモデルカーは壊れている前提で入札をして下さい

ガラスにはシートが貼られている


manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2018 at 14:02
The merchandise bought from the collection
I don't know if this model car is lacking in any parts because I haven't tested it yet.
Please bid for the item with the understanding that I will be shipping this as parts.

This model car's lights, tail lamp, lights on the meter panel, honk sound and engine sound have been tested and confirmed to be working fine.
However, there may be a likelihood that these may not work due to the movement during delivery that may cause the wiring to be loose and disconnected.
When that happens, there is a need for you to repair it at your side.
As there may be other defects which may be present, please bid for this model car under the assumption that it is spoilt.

There is a seal pasted on the glass window.
cieri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2018 at 13:53
the items were bought from the collector
I do not know if this model car can be operated or whether the parts are enough.
It will be posted intended to be use as part, please make a bid if you understand

This model car was equipped with checking lights, tail lamps, lighting of the meter panel, horn sounds, engine sounds
However, there is possibility that it will not operate due to poor contact of wiring because of movement during delivery
In that case you will need to repair it
On top of that, there is also possibility that there are other problems, so please make a bid with an assumption that this model car is broken.

A sheet is affixed to the glass

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime