Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 それは残念です。(予定が合わなくて) お仕事が忙しいのは良いことですが、お身体大切にしてね。この時期神戸では、生田川の川添いで夜桜がライト...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yumi33による依頼 2018/03/29 17:34:23 閲覧 1461回
残り時間: 終了

こんにちは。

それは残念です。(予定が合わなくて)
お仕事が忙しいのは良いことですが、お身体大切にしてね。この時期神戸では、生田川の川添いで夜桜がライトアップされています。仕事の帰り道に観に行くと気分転換になるかもしれませんよ。
お仕事頑張ってください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 17:40:30に投稿されました
Good day.
That is too bad. (It can't fit the schedule.)
It's great that you are busy with work but please take care of your health, okay? At this time in Kobe the cherry blossoms along the ikeda river are lit up at night. It will probably be a good mood-changer when you see it on your way home from work.
Good luck with work.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 17:38:03に投稿されました
Hello.

I am sorry that the schedule is inconvenient to you.
I think it is good that you are busy in your hard work, but please take care well. Now in Kobe, the cherry blossoms are lit up in the night along Ikuta River. It should refresh you if you drop there on the way home from your office.
Good luck on your work.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 6年以上前
こちらこそ有り難うございます。今後ともよろしくお願いいいたします。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 17:40:00に投稿されました
Hello.
I am sorry to hear that. (The budget does not make it.)
It is a good thing to be busy with work. please take care of your self. In this season, at Ikkuta river in Kobe the night cherry blossoms along the river are in light up. I may change you when you go there on your way back home.
Please enjoy your work.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 6年以上前
こちらこそありがとう御座いました。
大変失礼致しました。
2行目の:budget を
scheduleに
差し替えて頂けますでしょうか。
 大変申し訳ございません。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ご丁寧にありがとうございます。またお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 17:40:25に投稿されました
Hello.

That's disappointing to hear that we cannot match the schedule.
It's a good thing that you are busy at work but take care of yourself too. Around this time in Kobe, the cherry blossoms along Ikuta river are illuminated at night. You can go there to see them to relax after work.
Good luck at work!


yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。