Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 インディアンバイイングの新オーダー分の生産は既に取り掛かっているかわかりますでしょうか? また先日送らせていただきました、 インフィ...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん atsuko-s さん sujiko さん n475u さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/27 16:33:15 閲覧 1718回
残り時間: 終了

お世話になります。

インディアンバイイングの新オーダー分の生産は既に取り掛かっているかわかりますでしょうか?
また先日送らせていただきました、
インフィニティ商品のANレザーチェアの梱包箱サイズの件ご確認頂けていますか?
確認でき次第ご回答お願い致します。

本日sonuからの返答はまだ無いのでしょうか?
前回同様、確認が取れないままどんどん納期が遅れていくのは避けたいので引き続きプッシュかけて頂く様、
何卒お願い申し上げます。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 16:39:04に投稿されました
Do you know if production has already begun for the new Indian Buying order?
I sent you an email the other day - requesting confirmation on the packing box size of the AN leather chair for Infinity items.
Please confirm.

Is there still no response from Sonu?
I wish to continue forward for prompt delivery without delays as always.
Kind regards.
karekora
karekora- 6年以上前
ご利用を誠にありがとうございました。
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 16:41:42に投稿されました
Thank you for your support as always.

Could you know whether the production for new order of Indian Buying has started?
Have you already confirmed the packing box size of AN Leather Chair, Infiniti's item?
I would appreciate that you will reply me once you confirm that.

Han't sonu replied yet, today?
I would like to avoid the situation that the delivery due date will get delayed without confirmation as same as previous time. So, I would appreciate that you push them to hurry up to produce the items.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 16:39:51に投稿されました
Thank you for your support.
Do you know if new order of Indian Buying has already started?
Have you checked size of the box used for packing of AN leather chair of Infinity?
After you check it, please let me know.

Have you received a reply from sonu today?
Similar to the last time, as I want to avoid that it is behind schedule without checking, would you keep pushing them?
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 16:50:34に投稿されました
Thank you for your continuous support.

Could you tell me whether you have already been in production of newly ordered products by Indian Buying?
In addition, have you confirmed
the size of the packaging box for Infiniti's AN leather chair I sent the other day?
Please reply as soon as you have confirmed it.

Haven't you received any reply from sonu today?
Same as the last time, please continue to push it since we would like to avoid the further delay of the delivery date as you cannot contact the company.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。