[Translation from English to Japanese ] If you are not in Viet Nam now, please fill in the attached forms, sign on th...

This requests contains 329 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , translatorie , tomoko16 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by demucyan at 26 Oct 2011 at 16:48 989 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

If you are not in Viet Nam now, please fill in the attached forms, sign on them and send me by Post (i need your orginal signature)

And you can only transfer this amount for your own (means that the beneficiary name is Demura Tomoyuki)

After you receive my mail, please confirm, i will tell you how to fill these forms

Best regards,

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 17:00
貴方が今ベトナムにいない場合、添付の用紙に記入してサインしてから郵便で私宛に送付してください(原本のサインが必要なのです)。

そうした場合、貴方は自分の分だけ送金することができます(受取人の名前はデムラ トモユキです)。

このメールを受信し確認してから、この用紙の書き方を教えます。

よろしくお願いします。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 17:03
現在ベトナムにいらっしゃらないのであれば、添付した文書に記入、ご署名をして頂き、郵送してください。(現物の署名が必要です。)

またこちらの送金を処理できるのはあなただけです。(お受取人はデムラトモユキ様です)

こちらのメールを受け取られましたらご連絡ください。書類の記入方法についてご説明させて頂きます。

敬具
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2011 at 17:07
現在ベトナムにいない場合は、添付のフォームを記入、署名し郵送してください(原本が必要です)
ご自身からのみ送金出来ます(つまり受取人氏名はDemura Tomoyukiである必要があります)

メールを受け取った旨をご返信下さい。フォームの記入方法をご連絡します。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime