[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセル、返金になってしまい大変残念です。 当方、日本に住んでますので転送会社を使用して購入したかったのですが。 特に記載もされてなかったので問題ないと...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん jomjom さん pinkrose1122 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ken1981による依頼 2018/03/20 07:06:35 閲覧 1705回
残り時間: 終了

キャンセル、返金になってしまい大変残念です。
当方、日本に住んでますので転送会社を使用して購入したかったのですが。
特に記載もされてなかったので問題ないと思って落札しました。

かしこまりました。
購入は諦めます。
ありがとうございました。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 07:16:30に投稿されました
I am very sorry that my order was canceled and I ended up receiving a refund.
I live in Japan and wanted to purchase it using a forwarding company.
I made the bid thinking there was no problem as it didn't say anything about it.

I understand.
I give up the purchase.
Thank you very much.

jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 07:17:51に投稿されました
I'm sorry for cancelling and return.
I live in Japan and wanted to buy it via a transfer company and bought it, thinking there would be no problem because nothing special was noted.

I understood and will give up the purchase.
Thank you very much.
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 07:18:48に投稿されました
I feel really sorry that the cancellation and the refund had happened.
I wanted to buy it through a forwarding company because I live in Japan.
I made a successful bid for it since there was no particular mention and I considered it was no problem.

I understand.
I give up purchasing it.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。