[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は今月中に日本に送らなければなりません。 もしもセラーにキャンセルされた場合、すぐに別のセラーから購入をしなければなりません。 セラーに発送日を確...

この日本語から英語への翻訳依頼は mako_kyoto さん yave999 さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/03/16 22:46:39 閲覧 1551回
残り時間: 終了

この商品は今月中に日本に送らなければなりません。
もしもセラーにキャンセルされた場合、すぐに別のセラーから購入をしなければなりません。
セラーに発送日を確認していただけないでしょうか。
宜しくお願い致します。

mako_kyoto
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 22:52:48に投稿されました
This product needs to be shipped to Japan in this month.
If the seller cancels the deal, I have to find and purchase one from another seller immediately.
Could you please confirm the date of shipment with the seller for me?
Thank you very much for your help.
★★★★☆ 4.0/1
yave999
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 22:50:14に投稿されました
I have to send the product by today.
If there is a cancellation, I'll have to buy from other seller immediately.
Would you confirm the date of shipping to the seller?
Best regards.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/16 22:51:00に投稿されました
I have to send this product within this month.
If it got cancelled by the seller I have to purchase it from another seller immediately.
Could you please check out the delivery date to the seller?
Thank you in advance.
huihuimelon
huihuimelon- 約6年前
I have to send this product to Japan within this month. to Japan が抜けていました。訂正させていただきます。

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。