原文 / 日本語
コピー
日本の古都・京都の春夏秋冬・四季折々の風景をハイクオリティの画像でご紹介!
有名スポットから街角の風景まで京都散歩をお楽しみください。
厳選した25枚を収録。お気に入りの画像を壁紙としてご利用ください。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 10:39:10に投稿されました
Enjoy the select scenery from four seasons in Kyoto, former capital of Japan, in high quality images!
We prepared a variety of images from famous sights to street scenes.
Pick your favorite out of carefully selected 25 images and turn it into your desktop background.
We prepared a variety of images from famous sights to street scenes.
Pick your favorite out of carefully selected 25 images and turn it into your desktop background.
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 10:48:40に投稿されました
Introducing the landscape of four seasons in Kyoto, a Japanese ancient city, by the high quality image!
Please enjoy walking in Kyoto from the famous spot to the scene of the street corner.
It is recorded wel-selected 25 images. Please use a favorite image as wall paper.
Please enjoy walking in Kyoto from the famous spot to the scene of the street corner.
It is recorded wel-selected 25 images. Please use a favorite image as wall paper.
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 10:37:29に投稿されました
These are high quality images introducing seasonal scenery of four season (Spring, Summer, Fall, and Winter) of the ancient city, Kyoto, Japan!
Please enjoy walking from the celebrity spot to the scenery of the street corner of Kyoto.
25 pieces that selected carefully are recorded. Please use a favorite image as desktop wallpaper.
Please enjoy walking from the celebrity spot to the scenery of the street corner of Kyoto.
25 pieces that selected carefully are recorded. Please use a favorite image as desktop wallpaper.
★★☆☆☆ 2.0/1
ausgc-
約13年前
まず、「seasonal scenery of four season」は、受験を受ける以上に不自然です。
また、「four season」といえば春夏秋冬以外にないのでカッコ内の説明は要りませんし、そもそも秋は「Autumn」と訳すのが普通でしょう。更に、「four」は複数ですから「seasons」になります。これは失礼ながら中学英語レベルの常識です。「celebrity spot」とは芸能人や(i.e. セレブ)その情報が集まる場所の俗称です。・・・などなど、残念ながら訂正しているときりがありません。
まず、「seasonal scenery of four season」は、受験を受ける以上に不自然です。
また、「four season」といえば春夏秋冬以外にないのでカッコ内の説明は要りませんし、そもそも秋は「Autumn」と訳すのが普通でしょう。更に、「four」は複数ですから「seasons」になります。これは失礼ながら中学英語レベルの常識です。「celebrity spot」とは芸能人や(i.e. セレブ)その情報が集まる場所の俗称です。・・・などなど、残念ながら訂正しているときりがありません。
今回は内容がマッチしませんでした。次回お願いします。
失礼しましが、あなたの翻訳は本当にいいと思いますけど。。。