Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am placing a new order. Please arrange to Japan directly by Federal Expres...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , aijne ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mirakoma at 09 Mar 2018 at 15:30 2893 views
Time left: Finished

新しい注文をします。
FedExで日本へ直送手配して下さい。
発送では、絶対にpalletsを使用しないで下さい。
必ずfloor loadedで発送依頼して下さい。

初期不良のCPAの交換用となるTIG発送はもう完了しましたか?
まだ未発送の場合は今回の注文分と一緒に発送して欲しいです。
TIGがOregonへ発送済みの場合はTracking NO,を教えて下さい。

注文した中で在庫がないアイテムはありますか?
HD850は入荷しましたか?入荷していれば1台注文します。












sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2018 at 15:35
I am placing a new order.
Please arrange to Japan directly by Federal Express.
Please do not use pallets when it is sent.
Would you ask to send it by floor loaded?

Have you sent TIG that is used for exchanging CPA with initial defect?
If you have not sent it yet, please send it with the order this time.
If you have sent TYG to Oregon, please let me know the tracking number.

Do you have an item you do not have the inventory among the items I ordered?
Have you received HD850? If you have received it, I will order one.
aijne
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2018 at 15:41
This is a new purchase order.
Please arrange for direct delivery to Japan via FedEx.
Please make sure that pallets are not used in the delivery.
Please ensure that it is delivered floor loaded.

Have the TIG been sent as a replacement for the defective CPA sent initially?
If it has not been dispatched, please deliver it with this new order.
If the TIG has been dispatched to Oregon, please provide me with the tracking number.

Are there any items from the orders that are unavailable
Is the HD850 in now stock? If it is, I would like to order one.

Client

Additional info

CPA、TIG、HD850は商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime