今回の面談ではNDAを結んでまで技術移転を進めるのか等、
今後の進め方をまず打合せさせていただきたく存じます。
可能であれば、工場を巻き込まずに、営業の範囲内で解決ができればと考えております。
そのために、機密事項を開示する権利のある上司に同行してもらっています。
洗浄のスケジュールについては、2回目の熱処理を終えたところですが、
ハウジングに傷がある模様で、修正が必要になりそうです。
まだ詳細についての連絡が工場から来てないので、現在工場に催促中です。
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 18:27:08に投稿されました
In this meeting, we would like to discuss how we proceed in the future including whether we should process the transfer of techniques even with making NDA.
If possible, we would like to resolve the situation within the sales department without involving the factory.
That is why we have our superior accompanied who has a right to order disclosure of confidential matters.
About the schedule of cleaning, we have just finished the 2nd heating procedure, we might need another repair because the housing seems to have some damage.
We have not heard the details from the factory, so now we are pressing them for an answer.
If possible, we would like to resolve the situation within the sales department without involving the factory.
That is why we have our superior accompanied who has a right to order disclosure of confidential matters.
About the schedule of cleaning, we have just finished the 2nd heating procedure, we might need another repair because the housing seems to have some damage.
We have not heard the details from the factory, so now we are pressing them for an answer.
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 18:23:46に投稿されました
For the meeting this time, I would like to discuss our future steps such as whether or not we conclude NDA to proceed with technology transfer, etc.
If possible, we would like to settle the issue within the scope of Sales Dept responsibility without having involvement by the factory.
For that purpose, my superior who has the power to disclose any confidential information will be accompanying me.
Regarding cleansing schedule, we have just completed the 2nd heating process.
It seems that we may have a scar in housing so we may need to go through some modification.
As of now, I have not received the information from the factory and I am asking them to send it to me.
If possible, we would like to settle the issue within the scope of Sales Dept responsibility without having involvement by the factory.
For that purpose, my superior who has the power to disclose any confidential information will be accompanying me.
Regarding cleansing schedule, we have just completed the 2nd heating process.
It seems that we may have a scar in housing so we may need to go through some modification.
As of now, I have not received the information from the factory and I am asking them to send it to me.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2018/03/08 18:25:10に投稿されました
The interview of this time will have an issue how we proceed the project, in which NDA is required for technical transfer procedure or not.
If possible, we would like to proceed the project only with the sales department rather than to involve the factory side too. To do so, I am acompanied by my superior who has right to disclose classified material.
Regarding the washing schedule, the second heat treatment has done, but modification may be required to fix the scratch on the housing. We have requested the details on this issue to the factory.
If possible, we would like to proceed the project only with the sales department rather than to involve the factory side too. To do so, I am acompanied by my superior who has right to disclose classified material.
Regarding the washing schedule, the second heat treatment has done, but modification may be required to fix the scratch on the housing. We have requested the details on this issue to the factory.
申し訳ありません。訂正があります。
2nd heating procedure → 2nd heating process