翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/08 18:25:10
今回の面談ではNDAを結んでまで技術移転を進めるのか等、
今後の進め方をまず打合せさせていただきたく存じます。
可能であれば、工場を巻き込まずに、営業の範囲内で解決ができればと考えております。
そのために、機密事項を開示する権利のある上司に同行してもらっています。
洗浄のスケジュールについては、2回目の熱処理を終えたところですが、
ハウジングに傷がある模様で、修正が必要になりそうです。
まだ詳細についての連絡が工場から来てないので、現在工場に催促中です。
The interview of this time will have an issue how we proceed the project, in which NDA is required for technical transfer procedure or not.
If possible, we would like to proceed the project only with the sales department rather than to involve the factory side too. To do so, I am acompanied by my superior who has right to disclose classified material.
Regarding the washing schedule, the second heat treatment has done, but modification may be required to fix the scratch on the housing. We have requested the details on this issue to the factory.